Thursday, January 1, 2015

【阅读笔记】The Hobbit


英文程度虽然很cacat,但对阅读的热爱有时可以让我跨越语言的障碍。像这一本“The Hobbit”就是其中之一。

去年,在Amcorp Mall的Book Xcess购买了一整套英文版的魔戒和哈比人系列,四本书大概只花了不到马币四十令吉。

原本胸怀大志地要在去年年尾假期把魔戒三部曲给看完,但无法跨越高深的英文障碍,看了第一本书的一半便被搁置了。

倒是这一本哈比人书中的英文用字相对浅白许多,上个月,趁着假日空闲兼电影上映热潮,以这一本书结束了我2014的阅读之旅。



同一时间,还阅读着一本英文爱情小说和人际关系书籍。因此,立见高下。

故事中的情节发展,人物出场和塑造十分出色。几个突发的故事转折紧紧扣着读者的心弦,在阅读时,根本无法将之搁下。人物的特性十分鲜明,在脑海中活灵活现地上演着故事情节。好几次,有股强烈的冲动要打开电脑,用电影重现书本里精彩场景。心一直痒痒的,想让文字化为屏幕上的影像。

一本好看的书,应当如此。

相较其电影,变动的情节和人物实在是多得令人吃惊。但也不得不承认,若少了这些更动,总计约九个小时的电影三部曲将无法拥有现有的精彩度。但翻到书本后部,对Thorin下场的更改不甚理解。个人认为,电影里的改编实属多此一举,且使之倾向传统故事老套情节。相反的,书本里的结局相对引人深思,且符合现实中合理发展。

对于改变自小说的电影,至今任或多少存在些许偏见。

金庸小说改编的电影大家有目共睹,卫斯理小说更是改得过于离谱。如果大家还记得七龙珠漫画改编的电影,请共同默哀一分钟。

——————————————————一分钟———————————————————

哈利波特,是改编自小说的电影中,个人认为相对理想的。

当然,小说和电影对观众或读者的影响方式和渲染管道,在本质上有着截然不同的差别。小说中一些必要长时间的铺陈,若用电影忠于原著呈现有闷坏观众的隐忧。但一些文字无法完美呈现的打斗场面,电影却可将之发挥得淋漓尽致。

人生也是如此。

有些人在舞台上可以一瞬间绽放耀眼的惊人光芒;有些人却只有在幕后的环境才能慢慢酝酿旷世巨作。互换位置,双方都会受到痛苦煎熬;适当引导,却也能发挥各自所长。

我还在,继续寻找属于我自己的世界。


No comments:

Post a Comment

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails